Update: February 24, 2023
The new version of
Termout.org is now online,
so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.
|
Lista de candidatos sometidos a examen:
1)
intérprete de lengua (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística
Is in goldstandard
1
paper CO_Íkalatxt327 -
: En lo concerniente a la categoría “Funciones prescritas del intérprete de lengua de señas”, los intérpretes participantes de la investigación reconocen lo estipulado por las asociaciones de intérpretes nacionales e internacionales y el Departamento de Educación del contexto investigado, referido a interpretar desde el español oral a la lengua de señas, y de manera inversa, entregando el mensaje de forma precisa y completa a ambas partes, es decir, tanto a las personas sordas como a las oyentes (^[79]WASLI, s .f.).
2
paper CO_Íkalatxt327 -
: En torno a la categoría “Funciones no prescritas del intérprete de lengua de señas” en el contexto investigado, emerge la figura del facilitador de lengua de señas, quien cumple funciones no prescritas, como: explicar contenidos, otorgar ejemplos, mostrar imágenes, realizar dibujos y escribir anotaciones . Esto difiere de los estipulado por las asociaciones, considerando que estas funciones son responsabilidad del profesor de sordos o profesor encargado de inclusión, quien debe, a través del intérprete, lograr que los estudiantes sordos aprendan los contenidos enseñados.
Evaluando al candidato intérprete de lengua:
1) señas: 4
2) funciones: 4 (*)
3) prescritas: 3
intérprete de lengua
Lengua: spa
Frec: 20
Docs: 3
Nombre propio: / 20 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.850 = (1 + (1+3.58496250072116) / (1+4.39231742277876)));
Candidato aceptado
Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término
(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de
terminologicidad.)
intérprete de lengua |
: Méndez, R. (2010). Figura del intérprete de lengua de signos en educación. Temas para la Educación. Revista digital para profesionales de la enseñanza, (8), 1-7. [126]https://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd7181.pdf
: Pérez, Y. & Tovar, L. (2005) Análisis de la interacción verbal mediada por una intérprete de lengua de Señas Venezolana en el aula de clases bilingüe- bicultural para sordos. Retrieved 2010-02-21 from [79]http://www.cultura-sorda.eu/7.html.
: Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación (2019). Postítulo Intérprete de Lengua de Señas Chilena. [139]http://www.umce.cl/index.php/universidad/institucionalidad/destacados/720-postitulo-interprete-de-lengua-de-senas-chilena
: Villoslada, A. (2007). Estudio descriptivo del intérprete de lengua de signos española: perfil y papel desde su propia percepción [tesis de pregrado]. Universidad de Granada.
: World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) . (s.f.). Normas en el rol del intérprete de lengua de señas. [144]http://WASLI.org/wp-content/uploads/2014/08/STATEMENT-ON-THE-ROLE-OF-SLI-Spanish.pdf
|